软件开发圈的人,一开始是怎么学会使用纯英文描述的 API和各种软件(比如Tomcat)的使用方法的?
高中的时候我也会看MSDN了。文档的语法都是很简单的,你只要翻字典就可以看懂了。
看中文文档啊。API、语法本身是英文的就不必翻译了,因为它们更像是符号,而不是某一种语言。
另外不熟悉英文的人最不友好的其实是目录。如果能很快锁定问题,其实一小段针对性的英文还好了。一来少,二来针对实践遇到的问题语境,也容易懂。
所以在想以后是不是至少把目录都翻译了。
大学有一门课程叫做《计算机专业英语》,当然这门课的内容对未来的工作帮没那么大,但是给了大家一个很强烈的信号:为啥没有《计算机专业日语》?为什么没有《计算机专业德语》?为什么没有《计算机专业法语》?
因为,美国就是这行业的老大!美国最牛逼!别管哪国人玩这行,英语全镇!
所以我一直非常重视英语学习。
当然,最重要的原因,我大部分工作经历都在外企,必须要学好英语啊:-)
???兄弟就算你英语都不过关,词典,翻译软件干什么用的?
讲道理一个细分的领域里专有名词估计也就百来几百个,记下来比高中一天背一百个单词容易多了。
我中一时读原版手册学 MS-DOS,其实比读英文故事书还简单,没有一大堆形容词副词,句子也较短。一些专业术语,就算知道中文也不一定有帮助,学习意会就可以了,不必每个词都要翻字典记住其中文翻译,反而一些非术语的词汇可能要查一下。
自从本科学了计算机之后,全英文授课+各种读文档写paper,我的英文听说读写能力变得比我初中的时候还差。
在老师和学长,同事的口口相传下学会的。所以才会导致很多人读的音都是错的。
比如下面是程序员最容易发音错误的专业术语单词:
中招的请举手 ,点赞。
倒退十二三年
在c# 2.0时代
当我发现property和attribute都特么的叫属性时
我就再也不看各种官翻或社区的中文文档了
学英文……
因为学的时候就是用的英文。。。
所以你跟我讲中文的名词我有时候反应不过来,就像你讲PPPoE,讲point to point protocol of ethernet我很好理解,讲以太网点对点协议我反而需要思考一下这是啥。。。
这和一般意义上的英语学习没有什么不同,读多了就好了。
我自己考过托福(成绩还行)和GRE(成绩稀烂),又在读硕博的时候需要看英文文献,所以阅读技术文献没什么问题。
而且专业技术名词其实就那些,你看多了就记住了。
英文技术文档除了是英文之外没有其他难度,都是说明文,大白话。不会比你高三复习时候的阅读理解难多少,比CET4的阅读理解简单。不会像小说那样,你要琢磨某句话有没有隐喻,用的什么修辞,作者想表达的意境。只要投入的时间和精力够了,自然会形成习惯,习惯阅读英文文档对程序员终生有益!!!英文好的程序员相当于多了一对翅膀,比别人学的快,比别人看的远,比别人知道的早。
我是2000年毕业的,上大学的时候,其他同学都在学C/C++、VB、PB,而我自己选择了学Java。那时候很多人都很奇怪的问我为啥学Java,Java是干啥的。
那时候学Java最大的困难就是没有中文书,学校图书管理只有纯英文的SUN的《The Java Tutorial》,下面图是第四版了,我当时看的应该是更早版本。
学校还会把计算机类图书附带的光盘收走,借书是没有光盘的。又没有互联网,我连个JDK都没地方找,真是艰苦的年代...
刚毕业的时候做过一段对日外包。这段精力除了增加软件开发的经验,另外学到的一点就是语言环境很重要。那时候日方要求Windows 2000用日文版。我们就凭着对中文Windows的熟悉在用,慢慢的界面上的日文都懂了,知道"次へ"是下一步的意思。从那以后,我自己用的操作系统都是英文版,就是强迫自己多接触英文。
后来,我们用JSP开发东西。下班跑去西单图书大厦,书架上都是Servlet的书,没有一本JSP的书可以看,只能上网去看SUN的官方文档,慢慢也就看下来了。因为我们公司当时在销售BEA的Weblogic(而且那时候J2EE事实上的标准掌握在BEA手里,Java之父Gosling在SUN,但是EJB之父在BEA任职),后来发现Weblogic的文档比SUN的文档齐全很多,就开始看Weblogic的文档。
再后来,觉得代码都写在JSP里不好(那时候还听说Struts)。SUN官网上有一个MVC的参考,名字叫WAF(Web Application Framework),我们就读文档,然后自己搭建了一个由Servlet和JSP组成的WAF实现。
再后来知道了Struts,也就知道了Apache。上了Apache的网站才算大开眼界,不仅仅是Struts,那个年代Apache上的很多Java项目都把文档读了一遍,包括Cocoon,Turbine,Velocity等等...
遇到不会的单词就加到金山词霸的生词本里。那个时候没有智能手机,但是金山词霸有个很好的功能,就是把生词本里的单词按照3x3或4x3(自己可以调整)打印到一张A4纸上,包含音标、解释什么的。我总是把近期的生词打印到A4纸上,上下班的路上再拿出来熟悉。后来出了有道什么的,我还是对金山词霸有感情。
网上找到的图片:
习惯是慢慢养成的,只要坚持。从你上第一节英语课,老师就告诉你英语是工具。可是很多人一毕业就选择立刻把他扔掉,如释重负。从中学(现在小学就开始了)到大学,英语课内课外总共占用了你人生多少宝贵时间?太可惜了...
通过度文档也能增加很多技术之外的知识,例如题主提到的Tomcat。
原来SUN发明Java语言,Java是印尼爪哇岛上的兆瓦咖啡。
ASF(Apache Software Foundation)围绕Java创建了一个umbrella项目叫Jakarta。
Jakarta就是印尼的首都雅加达。Tomcat,我忘记当时在哪里看到的文档了,提到二战的时候美军在印尼雅加达和日军作战,其中"雄猫"战斗机表现卓越。Tomcat里面的Servlet容器叫Catalina(远程轰炸机)
现在招聘的实习生,我都鼓励他们看英文文档。一开始确实很难,但是要坚持。13年在一家公司的时候,一名实习生突然对我说:Spring文档里竟然有虚拟语气。
If we could turn back the clock and start Spring now as a new project it would use a different logging dependency.
就是上面这句话,而且这应该也是Spring文档里唯一一处虚拟语气。我觉得他应该是把文档看进去了。
关于中文计算机书的问题。
刚毕业的时候,经常买书看,基本上都在dangdang、china-pub(互动出版网)买,买过基本中文的之后,开始买原版影印版的。再后来发现很多可以免费下载英文原版pdf的网站,就直接下载看了。
中文技术书籍,如果是翻译的,特别要注意。因为软件技术总是在发展,特别是很多框架的版本发展很快,有的出版社为了加快出版速度,会找几个人合译。就是每个人分配一个章节翻译,然后把翻译的结果合并。这可能算是的map reduce在出版界的实践吧^_^。但是最后翻译的质量就可想而知了,本来同一个概念在原文里是同一个英文单词或词组,不同的中文译着有不同的中文翻译... 让你看起来非常别扭。
习惯就好了。
1.硬看,看不懂的地方,查字典和看代码
文字描述和代码描述往往都是一个意思。两者结合起来看,可以解决大部分技术文档的说明。
2.在自己的代码里用英语
因为很多sample code都是英文变量,英文注释,英文函数名,多用,自然也就会记住很多英文单词。
有些同学可能会喜欢用拼音缩写,这是极大的坏习惯。用拼音缩写,没过多久就自己都想不起来什么意思。不得已一定要用中文专业词(很难找到英文对应词汇的那一类),还不如直接用中文变量。现在的语言,大都支持utf8编码了。用中文变量,中文函数名,没有任何问题。
上面两个方法结合起来,操作个半年一年的,英文技术文档基本就没问题了。
单词不会就查字典,网易有道词典就够了,如果英语高考能用有道词典基本就没难度了
相信有不少人觉得看英语文章最难的不是不会单词,而是单词都会可是就不理解句子的含义,还好有道词典支持大段文字翻译
技术名词就像代码中的if for,来来去去就那么几个词
大一大二的时候应该已经英语4级了吧。一般开始做开发的时候4级英语足够读懂技术文档。
什么你没有?那你做个屁的“软件开发圈的人”
api文档的难度就是高中英语。个人技术文章也很少超过大学英语。我根本无法理解,学了十年英语的人,考试都通过了,却读不了最简单的英文资料。你说听和说,缺乏练习所以生疏我能体谅。连阅读这么基本,十年英语学习一直在不停锻炼的东西,却根本不敢、不能实际应用,要怎么解释?没有任何合理的理由。我大学英语课睡觉、旷课、玩游戏,也根本不耽误现在看文档。
有一个起步的建议,就是所有的技术术语,不要仅仅知道中文,必须要同时了解对应的英文。实际上计算机术语的英文单词多数都比较简单,类似于数据、字段、属性、线程、内存、效率、通道、文件、链接、并行之类的措辞,几乎没有特别复杂的,掌握常用术语之后,文章至少看起来不会可怕了。
其实技术文档是最简单的了,因为可以忽略文字,直接看代码啊~( ̄▽ ̄~)~
看多了,慢慢查,我是英语没过4级的,现在看软件方面的,很少查了。
我们老大等等,看啥都不费力,英语好是真的好。
英文技术文档,简直就是传奇。
没比喻,没倒装,没修辞。连被动都很少。简直英文界的良心。
比如随便从spring官网上拿一段下来:全篇主谓宾, be动词用到飞起。你只需要一本计算机英语词典,足够了。
Define a simple Maven build
Now that Maven is installed, you need to create a Maven project definition. Maven projects are defined with an XML file named pom.xml. Among other things, this file gives the project’s name, version, and dependencies that it has on external libraries.
Create a file named pom.xml at the root of the project (i.e. put it next to the src
folder) and give it the following contents:
再从雾都孤儿里面摘一段出来,从句加从句,各种前置后置倒置虚拟语气逗号解释。。。。属于每个字都认识,还什么都看不懂的情况。
everybody knows the story of another experimental philosopher who had a great theory about a horse being able to live without eating, and who demonstrated it so well, that he had got his own horse down to a straw a day, and would unquestionably have rendered him a very spirited and rampacious animal on nothing at all, if he had not died, four-and-twenty hours before he was to have had his first comfortable bait of air. Unfortunately for, the experimental philosophy of the female to whose protecting care Oliver Twist was delivered over, a similar result usually attended the operation of _her_ system; for at the very moment when the child had contrived to exist upon the smallest possible portion of the weakest possible food, it did perversely happen in eight and a half cases out of ten, either that it sickened from want and cold, or fell into the fire from neglect, or got half-smothered by accident; in any one of which cases, the miserable little being was usually summoned into another world, and there gathered to the fathers it had never known in this.
读英文技术文档,你只需要耐心,一个字去查,就能看到。
读英文名著原文,你需要的是强大的内心。。。。
软件行业内的那些英文单词量很低很低,其实顶多就是大学英语四级水平。熟悉之后会发现天天见的就只有那么少得可怜的几个单词。
我高中英语水平就能熟读大多数英文软件文档,但我大学六级居然没有考过!题主参考下,我的意思是:读这些文章的单词需求水平连六级都不到。
其实如果你学编程的时候根本没有中文文档没有中文网站抄代码,一切只有厂商给的英文文档api,啃个一阵子就全会了。
1、先找中文的看。
2、如果实在都不能看,看官网的,只看代码的那部分,中间的英文跳过就可以了。一般来说都是废话。
一般来说中文的书或者微薄上面的截图用的软件界面都是英文的。所以要是换成中文的软件还真的找不到点哪里。